Fubá de Canjica

[Translate] Outro dia ganhei dois pacotes de fubá de canjica. Há muito havia lido sobre ele no blog da Neide Rigo. Já cheguei a encontrar um fubá bem fino, que dá para fazer um biscoito. Mas precisava ter na minha mão um fubá de canjica para saber o quão fino é e como o sabor … Mais…

Como Comer um Mil-Folhas?

[Translate] Parece que o mil-folhas é o doce do momento. Em breve veremos eleições para o melhor mil-folhas de São Paulo, gente escrevendo sobre os pontos de um mil-folhas perfeito, harmonização com bebidas e (espero que não!) surgirão mil-folheterias oferecendo mil-folhas de brigadeiro, de paçoca cremosa, de beijinho, de tudo. Enquanto tudo isso não acontece, … Mais…

Castanha do Pará Dentro e Fora da Casca

[Translate] Para registro. A castanha do Pará (ou do Brasil?) sai de dentro de uma bola dura chamada de “ouriço”. Que vem coberta com uma camada mais macia, fácil de se arrancar com as mãos. No topo, um pequeno buraco e nada mais. Para conseguir tirar as castanhas, depois de algumas tentativas frustradas de serrar … Mais…

Mas Que Calor!

[Translate] Este verão tem sido bem quente por aqui. Bem, não é surpresa, estamos em um país tropical. Mas sabiam que no Japão o verão também pode ser bem quente? Uma vez estive em Nagoya e o termômetro marcou 40°C. Não é raro que a temperatura ultrapasse a casa do 30 graus na ilha principal. … Mais…

Tofu e Arroz: Duas Dicas

[Translate] Tofu é bom mas tem um prazo de validade curto. Costuma estragar com facilidade. Fazer em casa dá um certo trabalho. Esse tofu vem em embalagem tetrapack, é importado dos Estados Unidos e se mantém fresco por muito tempo. Para abrir, basta cortar as pontas (tem instruções com desenho em um dos lados). Vem … Mais…

Abricó do Pará

[Translate] O Brasil é um país extraordinário, não? Sempre há algo que não conheço, algo que nunca ouvi falar. Muitos cheiros, muitos sabores. Eu nunca havia ouvido falar do abricó do Pará (Mammea americana L). É um fruto redondo, de casca grossa.  A aparência não é das mais apetitosas, parece uma batata gigante.  Descascada, revela … Mais…

Champignon: Substrato e Cogumelo

[Translate] Estou devendo uns posts. Ando escrevendo pouco ultimamente. Em parte por desânimo, em parte porque estou envolvida em algumas pesquisas. Uma das pesquisas é ligada a cogumelos. Quem acompanha o blog sabe que eu tenho uma curiosidade imensa sobre eles. São organismos fascinantes. Por sorte encontrei esse saco de substrato com cogumelos crescendo, na … Mais…

Minha Vez no Riconcito

[Translate] Bem, muito já foi falado do Reconcito, restaurante que começou atendendo uma clientela peruana e boliviana e que no ano passado ganhou o prêmio “Melhor Ceviche” do Paladar. Fui com leitores do blog que viraram amigos. Confesso que nunca havia ido para aqueles lados da cidade. Começamos com o Ceviche de Pescado. O da … Mais…

Barriga de Porco Defumada no Forno

[Translate] Continuo curando e defumando carnes aqui em casa. Primeiro porque os defumados industrializados mais populares andaram caindo de qualidade nos últimos anos. Pelo que me disseram, surgiram normas impedindo ou limitando o uso de madeira em defumados. Em diversas localidades foi proibido o uso de lenha, seja em fornos para pizzas, seja em churrascarias, … Mais…

Za-sai

[Translate] Perguntaram-me (não me lembro onde, se no blog ou no Facebook) sobre o za-sai. No Japão é o nome de uma conserva de origem chinesa. As que eu provei eram picantes e aromatizadas com óleo de gergelim. Confesso que nunca pensei muito nessa conserva. Por um tempo achei que era feita com chuchu, por … Mais…

Colza, Na-no-Hana

[Translate] Minha mãe queria essa planta pelas flores. Procurei, procurei e acabei achando por acaso as sementes, numa loja de rações. É que as sementes de colza alimentam passarinhos. Infelizmente, ao contrário do Japão, as flores não abriram todas ao mesmo tempo, ou seja, esse pedaço de terra não ficou todo amarelo. Os botões são … Mais…

Bolo de Mandioca e Ginger Ale

[Translate] Ambos foram feitos com fermentados. O bolo acima levou mandioca fermentada (massa puba, carimã) que fiz aqui em casa com uma mandioca velha, fibrosa, que não iria cozinhar. Foi só deixar a mandioca descascada em um balde com água por vários dias, até que ela começasse a desmanchar quando esmagada com as mãos. O … Mais…

Umami

[Translate] Já vou avisando que este post não tem nada com a Ajinomoto. Vi o David Chang falar sobre o garum, o miso, o tamari, durante o Mesa Tendências. Tudo isso para obter algo chamado “umami”. Coisa que o Rene Redzepi do Noma também está buscando com miso de ervilhas amarelas (http://vimeo.com/53066802). Vi há algum … Mais…

Pastrami

[Translate] Eu disse que as palestras do Prazeres da Mesa Tendência iriam render, não? Pois é, depois de ouvir a explicação da Andrea Kaufmann sobre carnes curadas, fiquei desesperada para comprar sal de cura e fazer um pastrami. E, apesar de ser um prato que exige paciência, o resultado foi muito melhor do que os … Mais…

Dia do Alimento (E O Que Tinha Para Comer)

[Translate] No Twitter brinquei que no dia do alimento,  iria comer apenas o que havia em volta da casa. E, apesar do longo período sem chuvas, tenho ainda mais do que serralha e bredo para comer. Acima, framboesas pretas. Manjericão é uma das ervas que tenho à mão, além de alecrim, tomilho, cebolinha, orégano, alfavaca, … Mais…

Sansho e Okinawa Sansho

[Translate] Na cozinha japonesa tanto as folhas quanto as sementes dessa planta são utilizados. Apesar de ser chamada de “pimenta japonesa”, na verdade não é uma pimenta e sim está mais para um limão ou laranja. Nessa variedade, as folhas são alongadas – embora bem pequenas, com cerca de 2 cm de comprimento – e … Mais…

Mais Sobre Caracóis e Bananinhas

[Translate] Eu gostaria de saber de tudo. Claro que isso é impossível. Mas não deixo de fazer duas coisas: perguntar e ouvir. E tenho a felicidade de conhecer gente com coisas interessantes para contar.  Por conta do post anterior, sobre caracóis marinhos, o Edson Croce me telefonou. Ele tem uma coleção de conchas (milhares!) que … Mais…

Farinhas

[Translate] As farinhas fazem parte da nossa vida que nem pensamos nelas. A farinha de trigo está no pão, no biscoito, no bolo. Mas não é a única e cada farinha tem seu sabor, seu uso. Esta lindeza é a farinha ovinha, feita de massa de mandioca fermentada. Tem um sabor e aroma que lembram … Mais…

A Longevidade no Japão e a Dieta

[Translate] Sei que muita gente vem até este blog à procura de receitas japonesas. Também sei que muita gente acredita que adotando uma dieta nipônica irá viver mais. Eu já discuti isso em tantos comentários. Nunca acreditei que qualquer dieta irá fazer alguém viver mais. A questão é mais complexa. Vivemos mais que nossos antepassados … Mais…

Mimos Que Ganhei

[Translate] Não é segredo que adoro ganhar coisas de comer. Doces, temperos, sementes para plantar, mudas, enfim, tudo que um dia poderá ir para o prato . Novidade sempre anima, me obriga a pesquisar, pensar, experimentar. Quando começo a desanimar e achar que não há nada de novo, aprendo mais uma coisa velha que não … Mais…

Shizuko Yasumoto

[Translate] Quem leu o Paladar ontem soube que conheci a senhora Shizuko Yasumoto,  professora de culinária japonesa e autora de livros a respeito. Para quem não leu ontem, aqui está a versão digital: http://www.estadao.com.br/noticias/suplementos%20paladar,tres-nipo-brasileiras-sete-sustos-e-cara-ralado,4925,0.htm Eu conhecia o livro dela sobre cozinha regional japonesa, que ganhei de presente (será que posso dizer de quem?). E lá … Mais…

Tirando Cola de Rótulos

[Translate] Eu costumo re-utilizar embalagens. Afinal, tudo tem um custo e também é menos lixo. Só que algumas embalagens vêm com uns rótulos difíceis de tirar. Depois de deixar de molho e retirar todo o papel, fica aquela coisa pegajosa que resite, resiste à esponja, resiste ao esforço. Não sai com detergente, com água quente … Mais…

Carne de Cabrito

[Translate] Estou para escrever sobre essa carne. Tenho algumas experiências para contar. A primeira vez que comi carne de cabrito foi na casa de uma vizinha. A carne foi cozida com muitos temperos (e muita pimenta). Era uma carne fibrosa, com pouca gordura. O gosto deveria ser bom, mas com tantos temperos, não posso afirmar … Mais…

Konnyaku

[Translate] Uma receita com konnyaku recebeu ontem mais de 500 visitas. Não pude deixar de notar. Suponho que seja por conta da dieta do konnyaku (ou konjac, como andam publicando) que certa celebridade fez. A dieta do konnyaku não é novidade lá no Japão. Já foi e já passou há muito tempo. O konnyaku é … Mais…

Composteiras

Composteira

[Translate] Moro em uma chácara, estou começando uma horta. Naturalmente passei a precisar de uma composteira. É lá que junto folhas secas, restos não aproveitados da horta (talos, folhas, coisas recolhidas da limpeza dos canteiros), frutos podres, etc. Por conta de animais domésticos e não-domésticos, precisei fazer um gabarito. Muito simples, algumas estacas e um … Mais…

Workshop e Café-da-tarde Doce Menor

[Translate] Ontem passei o final da tarde e começo da noite aprendendo e fazendo sobremesas com adoçantes, a convite da Doce Menor. Para quem não sabe, eu uso adoçantes há muito, muito tempo. Começamos ainda na década de 70, quando adoçantes eram vendidos apenas em farmácias. Minha irmã tinha problemas metabólicos e o médico sugeriu … Mais…

Preciosidades no Ceagesp

[Translate] Geralmente quando se fala em Ceagesp, a gente lembra da feira do peixe, das flores, do varejão e daquela quantidade monstruosa de batata, cebola, coco seco. Mas lá encontrei uma loja que vende no varejo coisas que não encontro em feiras nem em supermercados. Não resisti à curiosidade e comprei uma caixa de doce … Mais…

Hoje, na Liberdade

[Translate] Fui lá encontrar com a Adriana, a Bia, a Marcia e a Diulza me achou por lá. Precisava comprar vinagre preto, feito de arroz e molho de ostras. Mas acabei comprando muito mais. Vi esse molho de abalone e fiquei curiosa. Não tenho a menor idéia de como é usado, mas vou provar, pesquisar … Mais…

Tokoroten de Tengusa

[Translate] Há muito tempo comentei sobre o tokoroten. Na época, fiz com gelatina de alga em pó. Desta vez, fiz a partir da alga seca, que anda difícil de encontrar. Creio que muita gente não conhece a alga com a qual é feita a gelatina. É o tengusa, que é comercializado seco. Para prepara-lo, é … Mais…

Warabi Mochi

[Translate] “Warabiii mochi, warabiii mochi, tsumetakute, oishii desu yo.” Eu ouvia essa toada no final das tardes de verão do Japão, no bairro de Nakano machi, em Hamamatsu (Shizuoka). Uma caminhonete passava vendendo esse doce. No inverno, trocava de guloseima: vendia batata-doce assada. Também podia comprar no supermercado, em  bandejas pequenas, medida boa para quem … Mais…

Primeiro Dia de 2011

[Translate] No primeiro dia do ano, fui conhecer a Flora da Marta, em Ibiúna. Como sou atrapalhada  de nascença, errei o caminho e cheguei depois do combinado, mas não foi um drama. De cara, uma bela orquidea exibia seus cachos amarelos em frente da casa. Eu não sabia que salgueiro dá flor. E é uma … Mais…

Mancha Amarelada em Camisa Branca

[Translate] Lá vou eu falar de um assunto desconfortável: mancha amarelada em camisa branca, principalmente na região da cava da camisa (ou axila, ou sovaco, como prefere a Bia Braune). E por mais que se esfregue, deixe de molho em alvejante, não sai. Pode ficar um pouco mais pálido e só. Se você não acha … Mais…

Maienza

[Translate] Você já ouviu falar na Maienza? Até outro dia, nem eu. Mas já havia visto o belo trabalho do professor Yoshiaki Sogabe na recuperação de um rio no Japão. Ele desenvolveu um produto à base de fermento de pão, iogurte e natto. Contando com a colaboração da comunidade local, todos os dias despejavam uma … Mais…

Cogumelos Rosados

[Translate] Essas belezinhas apareceram de repente no tronco de um coqueiro caído, depois desses dias de chuva. A cor, rosa-salmão, é linda. Olhando de perto, ela apresenta uns veios mais claros Parece ser o Pleurotus salmoneo-stramineus, que é comestível. Mas como ter certeza? Provei um pedaço mínimo, achei ligeiramente salgado. Não fiquei doidona e, passadas … Mais…

Torrone de Amendoim

[Translate] Há muito tempo eu tinha um pacotinho de hóstias, compradas no Empório Chiappetta. Foi uma compra por impulso. Quando voltei para casa, não tinha idéia do que fazer com elas. Hoje, vendo um punhado de amendoins torrados que já estavam rendendo, mais uma receita de torrone em uma edição da revista Cucina Italiana, resolvi … Mais…

Yukimi Daifuku na Rússia

[Translate] Só uma curiosidade. Nos relatórios de acesso apareceu um endereço curioso: Kuharka (http://kuharka.ru/recipes/dessert/pr_dessert/3333.html). Não entendo russo, mas ao que parece, alguém de lá tentou a minha receita de Yukimi Daifuku. E é isso. Com os tradutores online, as idéias vão se espalhando sem as barreiras do idioma.

Musicalidades

[Translate] Sabem o que é isto? É parte de um tradicional instrumento musical japonês, o shakuhachi. É feito de bambu (embora existam até versões baratas, feitas com outros  materiais), com apenas 5 buracos, geralmente laqueado no interior. O da esquerda não é uma flauta shakuhachi no padrão tradicional. Foi feita sob encomenda, com uma escala … Mais…

Chá com Emburana

[Translate] Passei por uma loja que vendia ervas, chás, pomadas, óleos, argila, xarope de guaraná. Vi essas sementes e me perguntei de onde tinha ouvido falar. O dono disse que era bom para sinusite (oba, eu preciso disso, pensei). Comentei que eu tinha ouvido falar dessas sementes mas era em algo ligado à comida. “Experimenta … Mais…

Que Flor É Esta?

[Translate] Que  flor é esta? Já ouvi chamarem de “ninjin bana”  ou seja, flor de cenoura, já que as folhas lembram ligeiramente a da cenoura. Uma amiga chamava de “coelhinho”, por conta dessa porção central, que lembra a cabeça de um coelho, com orelhinhas. A reprodução se dá por sementes, que se formam em uma … Mais…